Job Search and Career Advice Platform

Enable job alerts via email!

Theatrical Subtitling Operator

Dubizzle Limited

Greater London

On-site

GBP 30,000 - GBP 40,000

Full time

Today
Be an early applicant

Generate a tailored resume in minutes

Land an interview and earn more. Learn more

Job summary

A dynamic localization company is seeking a Theatrical Subtitling Operator in Greater London. The role involves performing quality checks on subtitles, processing files, and collaborating with different teams to ensure high-quality outputs for Digital Cinema. The ideal candidate has 1-2 years of experience in theatrical subtitling, holds a Bachelor's Degree, and possesses strong technical skills in subtitling formats and software. Additional benefits include a health scheme and pension plan.

Benefits

Supplemental Health Scheme
Life Assurance
Pension Scheme

Qualifications

  • 1-2 years of theatrical subtitling experience in Digital Cinema/Localization Post Production.
  • Solid understanding of subtitling workflows and processes.
  • Experience with various languages and knowledge of language structures.

Responsibilities

  • Perform quality checks for subtitle files against technical and client specifications.
  • Create final subtitle XMLs for Digital Cinema content.
  • Process theatrical subtitle files and make necessary corrections.
  • Participate in troubleshooting and root cause analysis of subtitle issues.

Skills

Technical skills in Digital Cinema/OTT subtitling formats
Proficiency with professional subtitling software
Knowledge of Microsoft Office
Organizational skills
Excellent communication skills

Education

Bachelor’s Degree or equivalent professional experience

Tools

Professional subtitling tools
Job description
About the company

At Pixelogic, we believe that the fusion of creativity and technology holds the power to inspire and engage audiences on a global scale. With a strong emphasis on end‑to‑end creative, localization, and distribution services, we take pride in breaking cultural barriers and ensuring your message resonates with diverse audiences worldwide.

Our dynamic team of creative minds, skilled linguists, and tech‑savvy experts work collaboratively to deliver unparalleled solutions that cater to your unique needs. From creative concepting and execution of original content, to precision‑driven localization services, to cutting‑edge software and distribution solutions, we are committed to elevating your product and enabling seamless expansion into new markets.

Pixelogic is a majority‑owned and consolidated subsidiary of Imagica. Together, we are committed to serving the world’s leading filmmakers and content creators with industry‑leading services and next‑generation solutions.

Schedule: 7-day Fortnight Shift
About the role

To support our growing global Digital Cinema team, the Theatrical Subtitling Operator will be required to perform subtitle quality and technical checks, reviews, and file exports for all 2D subtitled feature and trailer content, ensuring subtitle assets meet the required standards prior to mastering.

The Theatrical Subtitling Operator will work closely with the 3D Subtitling team and will be trained in 3D language versioning for Digital Cinema Packages and any downstream associated outputs, along with basic QC tasks.

Other responsibilities include the creation of any associated subtitle outputs for downstream and social media, handling all associated data entry related to work orders, working with other departments and providing regular feedback to the Localization and Digital Cinema Client Services teams.

The ideal candidate will be expected to have previous theatrical subtitling experience and a solid understanding of the technical aspects of the various content specifications they will be handling. They will be highly motivated, possess a flexible attitude, and must be able to adapt quickly in a fast‑paced environment. In addition, they must be able to work as part of a team that deals with changing priorities and workloads.

Responsibilities
  • Perform subtitle pre‑qualification for supplied subtitle files to ensure they meet the required technical and client specifications.
  • QC and processing of theatrical subtitle files, making temporal and positional corrections according to client guidelines and procedures.
  • Creation of final subtitle XMLs (and other file‑based deliverables) for feature and trailer content for Digital Cinema, OTT and Home Entertainment, ensuring outputs adhere to highest quality standards and specifications.
  • Create and QC 3D stereoscopic subtitles for Digital Cinema and Home Entertainment.
  • Advanced final manipulation of translated subtitle assets after receiving files from translators and based on project and client requirements.
  • Creation of media and file‑based subtitle proofs for client approval.
  • Completion of subtitle QC reports composing a clear description to note defects and to include proper details for further troubleshooting.
  • Active participation in troubleshooting and root cause analysis of any subtitle rejections.
  • Abide by company security policies and protect information assets entrusted to you.
  • Other duties as assigned.
  • Strong technical skills and good understanding of Digital Cinema, OTT / Home Entertainment subtitling formats, frame rates and aspect ratios.
  • Working knowledge of professional subtitling software essential.
  • Solid knowledge of Microsoft Office suite and ability to adapt to different software.
  • Ability to prioritize, manage work orders and work well under pressure to achieve deadlines whilst producing high quality work.
  • Working knowledge of professional subtitling tools and applications are a bonus.
  • Detail oriented with strong organizational skills.
  • Ability to work on own initiative and be a good team player.
  • Excellent verbal and written communication skills.
  • Problem solver with creative and innovative approach with ability to think out of the box.
  • Ability and willingness to learn new methods, procedures, or techniques and take on new tasks.
Experience
  • Minimum 1-2 years theatrical subtitling experience gained within a Digital Cinema/Localization Post Production environment.
  • Solid understanding of end to end theatrical and downstream subtitling workflows and processes.
  • Secondary language skills are not essential but experience with working with a variety of languages and possess a strong working knowledge of language structures and different alphabets are crucial.
Education
  • Bachelor’s Degree from an accredited College/University or equivalent professional experience.
  • Supplemental Health Scheme, Life Assurance, and Pension Scheme
Get your free, confidential resume review.
or drag and drop a PDF, DOC, DOCX, ODT, or PAGES file up to 5MB.

Similar jobs

Content Services & Mastering Operator

Dubizzle Limited

Greater London
On-site
GBP 40,000 - 60,000
Full time
30+ days ago
Theatrical Subtitling QC & 3D Specialist

Dubizzle Limited

Greater London
On-site
GBP 30,000 - 40,000
Full time
30+ days ago
Junior Technical Operator (Early Shift)

Dubizzle Limited

Greater London
On-site
GBP 30,000 - 45,000
Full time
30+ days ago
Multilingual Subtitling Project Manager

globalvoices

Stirling
On-site
GBP 80,000 - 100,000
Full time
30+ days ago
Project Manager

globalvoices

Stirling
On-site
GBP 80,000 - 100,000
Full time
30+ days ago
Junior Motion Graphics Designer- Night Shift (L.A. Lates)

Dubizzle Limited

Greater London
On-site
GBP 30,000 - 40,000
Full time
30+ days ago
Lead Versioning Producer - UK Late

Dubizzle Limited

Greater London
On-site
GBP 80,000 - 100,000
Full time
30+ days ago
Dubbing Specialist (Freelance) United Kingdom +7 more

Eleven Labs Inc.

United Kingdom
Remote
GBP 60,000 - 80,000
Part time
30+ days ago
Remote Dubbing Directors (Various Languages)

Voquent

London, Glasgow
Remote
GBP 125,000 - 150,000
Full time
30+ days ago
French Translator (Remote) - Gaming

Dubizzle Limited

Greater London
Remote
GBP 60,000 - 80,000
Full time
30+ days ago